简略翻译法的特点采用图例符号。在图纸上线条和尺寸密布的地方。例如定义“.”=Earth Bus (主接地极),定义“↑??????↑” = Limit or Supply (供货界限),定义“↓___↓= This side is part of boiler system (这一边属于锅炉系统),等等。用不完整句子表达完整意思。例如,Not in our supply:Blow-down Vessel表示“排污箱不属于我方供货范围”;Final Grade Level-344 REQ"D表示“要求地平***终标高为-344”;Direct buried at 1 Meter deep minimum表示“埋入地下至少1米深”,等等。
简略翻译法。数字加缩略语,这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410开口参考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。以上就是CAD图纸翻译的方法介绍,一般工程图纸包括标题栏和部分技术要求,而标题栏包括图纸名称、设计者、审查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,
由于图纸上线条尺寸和图形密布,不宜书写冗长的说明文字,因而只能更多地借助于缩略语、 关键词、甚至简单的图例符号来表迖一个完整的意思。
我们把这种翻译方法叫做简略翻译法。简略翻译法的特点,简略翻译法的特点是广泛采用缩略语、图形符号和关键词组合,采用等号和不完整的句子等手法,来表达完整的设计思想。简略翻译法的特点采用关键词组合。用关键词的组合表示一个完整的意思。
工程图纸-缩略语翻译方法,数字加缩略语,这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范。