英语陪同翻译的注意事项,英语陪同翻译注重交流,做陪同翻译的人经常会见到各种***级别的人物,那么在这种人物面前,如果仅仅只是将各种词语,语言的表面意思表达出来,那未免有些差强1人意。为了能够更好的将这项工作做的出色,一定要学会各种润色词语的修饰以及加入,这样对于双方两边的外宾都能够有一个更加融洽的氛围,当然,这种词语润词的添加一定是要根据当时情况适当的进行。
导游的一言一行会直接影响到外国游客对中国的认识和态度。导游词是导游员在途中或是景点等地向游客提供口头讲解服务所使用的,其主要功能是为了让游客能够更好地了解旅游地的自然风光和民俗风情。导游词翻译的目的就是通过导游员的讲解,使外国游客在轻松的旅游过程当中了解中国,从而达到传播中国文化,促进中外1交流,发展旅游1业的效果。导游词翻译要求是预期文本功能,就是集信息、表达、呼唤为一体的复合性文本。
翻译不仅仅只是文字语言之间的转换,更是文化之间的交流,所以为了达到翻译的目的,要在忠于原文创作意图的前提下,采用释意、增补、类比、省略等这些翻译方法是完全有必要和可行的。而验证导游词翻译的结果是否成功就要看外国游客们的反应了。如果无法使这些导游词中感到有所收获,无法引起他们的共鸣,当然也就没有达到传播中国文化的目的了,甚至还有可能会造成不必要的误解。