工程图纸-缩略语翻译方法,图形符号缩略,由于图纸空间有限,不可能出现大量文字,在很多情况下使用一些图形符号来替代文字,例如:(= .“”),比如在文字说明中采用等号=,也可以用“amount to”或“equal to”。例如:Horizontal 1 support dtance = 3.5M(表示“水平支架距离为3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根据零件表重量合计为110kg”等)。等号也可以用来解释缩略语,如,RT = Roof Truss(屋架)等。
简略翻译法的特点采用图例符号。在图纸上线条和尺寸密布的地方。例如定义“.”=Earth Bus (主接地极),定义“↑??????↑” = Limit or Supply (供货界限),定义“↓___↓= This side is part of boiler system (这一边属于锅炉系统),等等。用不完整句子表达完整意思。例如,Not in our supply:Blow-down Vessel表示“排污箱不属于我方供货范围”;Final Grade Level-344 REQ"D表示“要求地平***终标高为-344”;Direct buried at 1 Meter deep minimum表示“埋入地下至少1米深”,等等。
甚至简单的图例符号来表迖一个完整的意思。我们把这种翻译方法叫做简略翻译法。简略翻译法的特点采用关键词组合。用关键词的组合表示一个完整的意思。例如,30Meter 4" pipe 表示“4 英寸管子共30米长”;To district heating 10 Meter 20”表示“接至区域供暖的20英寸管道共10米长”;Bend radius pipe ф33. 4R = 80表示“管径ф33.4的管子弯管 半径为80”,等等。