英语陪同翻译的注意事项,陪同翻译员应有百科全书般的渊博知识,陪同翻译不像正式的会议口译,译员和外宾双方的交往更为直接,相处时间也可能较长。因此,陪同翻译中涉及到的内容往往比会议口译更为随意和灵活。例如,在双方共进晚餐的时候,所进行的谈话几乎完全是随机的,上至天文、下至地理,无所不包,译员不太可能对讲话内容做出先期准备。在这种情况下,译员的知识面显得非常重要。
海外就医陪同翻译
就医过程***生的对于患者病情的表述,可能出现很多***词汇,这些都是日常生活中听不到的,对于一般人来说难以理解。在的使用上更是如此,说明书中的注意事项、成分含量,都是难以理解的。此时就医陪同翻译的价值就能够体现出来了。普通翻译只是作为语言的沟通,将患者与医生的交流过程进行翻译,很多时候往往因为不明确术语会影响交流过程(因为他们不懂***术语,不熟悉大环境,如不明确住院相关事宜等)。
陪同翻译需要注意的问题
遵守职业道德做翻译肯定会涉及到一些商务秘密,如产品价格,采购厂家,或申请专利的产品(该产品非常有市场潜力,但是还没有投入生产销售)等。如果是外方雇佣的翻译,假如他要采购,可能会去不同的工厂询价,比较,后再做出决定,采购哪一家的产品。即使客户没有要求,作为一名翻译,翻译职业本身的职业道德也要求译员要保密。