王模说:“早年来到西班牙,由于没有身份,经常会害怕走在路上被***查到。我清楚地记得我找***份工作时到处碰壁,好不容易找到一份工作,是在一家服装厂做计件工。”
由于王模在中国国内一直从事***工作,从来没有做过服装厂的工作,没有相关的工作经验,因此在工作初期,王模只能从***低等的工作做起,而拿的薪水也是所有工人中***低的。
在闲暇之余,王模除了做工外,还加强自己的西语学习。由于王模在国内从事***工作多年,因此王模觉得自己从本***上学习西语可能会便利一些,因此随着时间越来越长,王模对于******的西语词汇掌握得也越来越多。
一次偶然***的机会,却为王模打开了一条生存之路——随着***次为朋友***翻译的成功,找王模帮助***翻译的人越来越多,而且随着为******成果次数的增加,王模在马德里翻译***的知名度也越来越高。常常有不少王模不认识的***通过各种途径打听到王模的联系方式,希望他能够陪同翻译***。
王模告诉笔者:“那时候,西班牙陪同翻译***的人很少,有不少翻译虽然西语不错,但是对于***方面的***知识甚少,因此翻译医生从字面上来说是对的,但是从***角度来说有很大的区别。不少朋友劝我干脆辞了工作,从事***翻译工作算了,每次***收取一点翻译费。我听了也觉得合理,就干脆辞去了工作,专心做起了***翻译,每次根据***的病情和***的次数收取合理的费用。”
随着时间的推移,王模不仅拿到了合法的身份,更在为侨民***的过程中,不断地积累了大量的西语知识。2004年,已经在西班牙侨界为侨民做专职***翻译的王模接到了一家西班牙***的邀请,受聘于该***专门为其做起了中国侨民的翻译工作。
回想起这么多年的坎坷经历,王模坦言道:“只要自己能够发挥特长,而且抓紧一切时间掌握当地的语言、风俗、习惯,都会有一个适合自己的生存之道。”
王模是西班牙的一名老侨民。他虽然已经拿到了合法的***,但是对于早期没有身份的那几年,始终不能忘怀。现在,王模已经是一名受聘于一家西班牙***,专职为中国侨民服务的***翻译。谈起做***翻译的经历,王模感触颇深。上海翻译公司(http://)
王模是西班牙的一名老侨民。他虽然已经拿到了合法的***,但是对于早期没有身份的那几年,始终不能忘怀。现在,王模已经是一名受聘于一家西班牙***,专职为中国侨民服务的***翻译。谈起做***翻译的经历,王模感触颇深。上海翻译公司(http://)