交替口译(consecutive interpreting),也叫连续传译,是一种常见的口译形式,从程序上看,演讲者与口译员交替发言;从内容上来说,口译员通过聆听分析,准确理解演讲者的表达意图,并用另外一种语言表达出来;在时间长度上,交替传译处理的内容短则两三分钟,长则十五分钟甚至半个小时。交替传译适用于各种跨文化交际场合,如国际会议讲座、报告、培训、新闻发布会等。
南京奎思翻译有限公司是在原大型翻译机构南京翻译院(简称:南翻院)的基础上,经改制成立的现代化股份有限公司。公司以“环球翻译”为品牌,以工程技术翻译为专业主体。公司具有独立法人资格。公司拥有一支强大的翻译队伍,翻译人员二百多名,涉及英、日、俄、德、法、意等十六个语种。公司提供的服务内容有,外经外贸谈判翻译、外语导游员、对外科技合作翻译、工程建设项目现场口译、推荐精通外语和专业知识的工程技术人员,引进设备技术资料翻译等等。服务对象是大中型企业、外资企业、外国公司、经贸部门及需要翻译的各类团体。
公司在外派翻译方面具有很强的实力,每年均向国内外派遣一百多名现场口译人员,我们的译员遍及三十多个国家和地区。在国内,公司派遣的翻译人员服务于许多国内知名企业和大型工程建设项目。公司的服务以语种全、质量高、竟争力强而受到广大客户的赞誉。环球翻译是根据对每个翻译项目进行运作从而达到真正意义上的专业化翻译:
一、定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解专业词汇最新动态。
二、针对项目进行专业划分,从翻译工作的开始,即做到专业化。从接到稿件起,翻译部就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化和专业对口。
三、制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。从而做到:
•专业术语统一、准确;
•整体语言风格专业化;
•各部门之间统一协调合作,并具备最优秀品质。