前面已说了,我们自成立初就开始建设语料库,目前完成???了2000多万条语料的整理。系统基本已经完善。现在举例如下:
(二) 语意重复
广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory
高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision
贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisi***
层峦叠嶂 peaks rising one after another
优胜劣汰 survival of the fittest
*** prolong one’s life
灵丹妙药 panacea / miraculous cure
长治久安 a long period of stability
求真务实 pragmatic
审时度势 size up the trend of events
招商引资 attract investment
誉满***举世闻名 world-renowned
功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generati***
继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future
路遥知马力,日久见人心 Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always a way out
急功近利 eager for instant success and quick profits
大黑扫黄 crack down on gangland and ***ography
德高望重 of high ability and integrity
互利互补 mutually complementary and beneficial
互谅互让mutual understanding and accommodation
遵纪守法 observe the relevant code of conduct and the law
我们是实体翻译公司,
地址:杭州市西湖区古墩路415号新金都城市花园会馆208
电话:0571-87926972 87928365